Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 10/10 (order number 700003488) に注文した商品が本日届きましたが、注文した商品と違う商品が届きま...
翻訳依頼文
お世話になっております。
10/10 (order number 700003488) に注文した商品が本日届きましたが、注文した商品と違う商品が届きました。
CUC14-5を注文しましたが、CUH14-5が届きました。
届いた商品と納品書の画像をお送り致しますのでご確認下さい。
納品書はCUC14-5となっています。恐らく誤送かと思われます。
11/11までに当店にCUC14-5が届かないと困ります。FedExで早急にお送り下さい。
送料に関しましては、当社のミスではないので、お支払い致しません。
DHLの送料を支払っておりますので、その金額でFedexでお送り下さい。
なお、誤送された商品は着払いで返送いたします。
敬具
10/10 (order number 700003488) に注文した商品が本日届きましたが、注文した商品と違う商品が届きました。
CUC14-5を注文しましたが、CUH14-5が届きました。
届いた商品と納品書の画像をお送り致しますのでご確認下さい。
納品書はCUC14-5となっています。恐らく誤送かと思われます。
11/11までに当店にCUC14-5が届かないと困ります。FedExで早急にお送り下さい。
送料に関しましては、当社のミスではないので、お支払い致しません。
DHLの送料を支払っておりますので、その金額でFedexでお送り下さい。
なお、誤送された商品は着払いで返送いたします。
敬具
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Thank you for your continued cooperation.
The product which I ordered on 10/10 (order number 700003488) reached me today which is not the one I ordered.
I ordered CUC14-5, but received.
I send enclosed the image of the delivered product and your invoice for your checking.
The invoice says CUC14-5. Probably it is mis-shipping from you.
The product which I ordered on 10/10 (order number 700003488) reached me today which is not the one I ordered.
I ordered CUC14-5, but received.
I send enclosed the image of the delivered product and your invoice for your checking.
The invoice says CUC14-5. Probably it is mis-shipping from you.
We will be in trouble if CUC14-5 does not reach our store by 11/11. So send it immediately by FedEx, please.
As to the postage, I won't pay it because the mistake isn't ours.
Because we already paid the postage for DHL, cover the Fedex cost within the paid amount.
Meanwhile, I return the mis-delivered product COD.
Sincerely yours,
As to the postage, I won't pay it because the mistake isn't ours.
Because we already paid the postage for DHL, cover the Fedex cost within the paid amount.
Meanwhile, I return the mis-delivered product COD.
Sincerely yours,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 307文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,763円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...