Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とても綺麗な家でキッチンの設備もとても充実していました。完璧です。 また、海がとても近いので充実した時間を過ごす事ができました。 この度は本当にありがと...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん risurisu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ikachopperによる依頼 2014/11/02 18:26:51 閲覧 3755回
残り時間: 終了

とても綺麗な家でキッチンの設備もとても充実していました。完璧です。
また、海がとても近いので充実した時間を過ごす事ができました。

この度は本当にありがとうございました。


追伸
お会いする事ができなかったので、コテージに日本から持っていったお土産を置いておきました。日本で人気のチョコレートと手ぬぐいです。よかったら食べてみてくださいね。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 18:33:16に投稿されました
It was a very beautiful house with a fully equipped kitchen facilty. It's perfect.
Also, it was by the ocean so I was able to spend some quality time.

Thank you very much for everything.

p.s. As I did not have the occasion to meet with you, so I left a souvenir I brought from Japan at the cottage: the popular Japanese chocolate and Japanese hand towel. I hope you will like them.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 18:30:30に投稿されました
The house was very beautiful and its equipment in kitchen was enriched. Perfect.
Also, As the sea was close to the place, I was able to enjoy and killed time.

Thank you very much.

P.S
As I couldn't meet you, I put the souvenir brought from Japan in the cottage. It is the popular chocolate in Japan and hand towel. Please eat and enjoy them if you like.
risurisu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 18:40:26に投稿されました
The house was very beautiful and the kitchen equipment was also very satisfying. It was perfect.
The sea was very near and we could enjoy the time very much.

Thank you very much for everything.

P.S.
Since I couldn't see you, I left some Japanese souvenirs in the cottage. They are Japanese towel and chocolate which is popular in Japan. Please try them if you like.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。