Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はニュージャージーの運送会社にPO1014とPO1021とPO1017をひとつにまとめて送ってもらいました。 日本でそれらの荷物を受け取った際のチェッ...

翻訳依頼文
私達はニュージャージーの運送会社にPO1014とPO1021とPO1017をひとつにまとめて送ってもらいました。
日本でそれらの荷物を受け取った際のチェック作業で、メールで受け取ったインボイスに記載されている商品数と、実際に到着した商品数が異なっていました。
添付したファイルにインボイスに記載してある数、実際に到着した数、不足数、過剰数をまとめたので見て下さい。
PO1014とPO1021では同じ商品を注文しているので、実際にどちらの注文のものが抜けているのか少し曖昧です。
sakura_1984 さんによる翻訳
We were sent PO1014, PO1021 and PO1017 as one package by trucking company at New Jersey.
We checked they in Japan, but the amount mentioned the mail we received and we actually received was difference.
I attached the file and that gathered the amount that mentioned the mail, we actually received, lacked, excessed, please confirm it.
At PO1014 and PO1021, we ordered same products, actually we can't judge which package's product was lacked.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
22分
フリーランサー
sakura_1984 sakura_1984
Starter
日本在住の日本語ネイティブです。
英語から日本語への翻訳を中心に対応しております。

科学(サイエンス)全般や生物学分野に関しては専攻しておりました...
相談する