Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もう少し早くANには伝えておくべきだったかな。 これからもANの活躍を願っているよ。 そういえば、YOという男がそっちに乗り込んだと思うけど、 彼から学ぶ...
翻訳依頼文
もう少し早くANには伝えておくべきだったかな。
これからもANの活躍を願っているよ。
そういえば、YOという男がそっちに乗り込んだと思うけど、
彼から学ぶべき事は多いと思うよ。 単純におもしろくて優しい奴だし。
そのうち沖縄にはまた必ず訪れるので、いつかまた会う日まで
お互い元気でいようね。
GUは、僕の記憶に残る女性です。 なぜなら、良い意味で
日本人っぽくないから。 やる気も前向きさも謙虚さもあるし、
天然でかわいいところもあるし、これからも絶対活躍できると
思うよ。
これからもANの活躍を願っているよ。
そういえば、YOという男がそっちに乗り込んだと思うけど、
彼から学ぶべき事は多いと思うよ。 単純におもしろくて優しい奴だし。
そのうち沖縄にはまた必ず訪れるので、いつかまた会う日まで
お互い元気でいようね。
GUは、僕の記憶に残る女性です。 なぜなら、良い意味で
日本人っぽくないから。 やる気も前向きさも謙虚さもあるし、
天然でかわいいところもあるし、これからも絶対活躍できると
思うよ。
ailing-mana
さんによる翻訳
I think I should tell AN about it earlier.
I wish AN's success.
By the way, I wonder the man called YO went there.
He has many things you can learn from him.
I am going to visit Okinawa again.
Take care of ourselves each other by then.
GU is an unforgettable woman to me.
Because she is not a Japanse style in a good meaning.
She not only has a motivation but also is positive and humble.
She is natural and has a pretty side. I am sure she will succeed.
I wish AN's success.
By the way, I wonder the man called YO went there.
He has many things you can learn from him.
I am going to visit Okinawa again.
Take care of ourselves each other by then.
GU is an unforgettable woman to me.
Because she is not a Japanse style in a good meaning.
She not only has a motivation but also is positive and humble.
She is natural and has a pretty side. I am sure she will succeed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...