Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ジョンの場合、運搬の無駄があることが分かるので、間接工に前行程から仕掛品を運搬させるか、もし予算があればベルトコンベアを導入して、前工程から必要なものが必...
翻訳依頼文
ジョンの場合、運搬の無駄があることが分かるので、間接工に前行程から仕掛品を運搬させるか、もし予算があればベルトコンベアを導入して、前工程から必要なものが必要なときに必要な分だけ流れてくるように機械化すれば、わざわざ運搬する無駄を削り、直接工が生産活動により集中できるようになる。ジャストインタイム方式を適用するに当たっては、これまでの標準作業を見直し、再度標準作業時間を計算する必要がある。欲しいときに部品が到着しなければならないため標準作業時間は厳密に設定されなければならない。
wakky
さんによる翻訳
There is a waste of work in the transport process in the case of John. If you change the system to have indirect workers carry WIP from front line, or if you have enough budget, you can buy a belt conveyor and have automatic system of sending necessary quantity of parts when necessary. You can cut out on the waste of sending parts and also direct workers can concentrate on production activities. When adopting Just- In- Time method, you need to review the conventional standard work and re-calculate the standard work time. Standard work time must be figured out precisely as a part must be sent when necessary.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
wakky
Starter
海外滞在歴:インド3年、シンガポール半年、マレーシア 7年、南アフリカ 1年半
通訳経験:8年
英検1級取得
英語中学・高校教員免許取得
通訳経験:8年
英検1級取得
英語中学・高校教員免許取得