Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1960年代に購入し、15年前に一体型のステレオに移行したことで現役を退きました。それ以来使用しておらずコンセントにも差しんではいませんでした。15年前に...
翻訳依頼文
Purchased in the 1960s and retired it from service 15 years ago when I just moved to an all in one stereo. This hasn't moved or been plugged in since. When this pre-amp was put away 15 years ago, it had a low frequency hum which has not been repaired. It's probably an electolytic capacitor.
We're just telling you everything we can think about.. Sounds great! 3 out of 6 are original Telefunken tubes. The others are RCA. Have the owners manual and all the original paperwork that came with it, including the schematic drawings, mounting templates and owner's manual. All are in absolutely perfect condition.
toruneko
さんによる翻訳
1960年代に購入、15年前、私が一体型ステレオに移行したときから使用していません。その時から動かしても、電源を入れてもいません。15年前このプリアンプを片付けた時、低い周波数のハムがあり、修理していません。たぶんコンデンサです。
考えつくことをとにかく全部お話ししています。音はすばらしいです。6のうち3つは、オリジナルのテレフンケン管です。他は、RCAです。オーナーマニュアルと付属していたオリジナルの書類が全部揃っています。回路図と実装用の型紙とオーナーマニュアルも含んでいます。すべて完璧な状態です。
考えつくことをとにかく全部お話ししています。音はすばらしいです。6のうち3つは、オリジナルのテレフンケン管です。他は、RCAです。オーナーマニュアルと付属していたオリジナルの書類が全部揃っています。回路図と実装用の型紙とオーナーマニュアルも含んでいます。すべて完璧な状態です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 611文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,375.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
toruneko
Senior
フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。