Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東京の思い出の写真を送りますね。 今年の私の一番楽しい思い出になりました。沢山の友人に自慢しましたよ! だって、アメリカからお客様が会いに来てくれるなん...
翻訳依頼文
東京の思い出の写真を送りますね。
今年の私の一番楽しい思い出になりました。沢山の友人に自慢しましたよ!
だって、アメリカからお客様が会いに来てくれるなんて普通じゃあり得ないでしょう?
このビジネスをしていて最高の経験ができました。
今、ホリデーシーズン、クリスマス商戦に向けてSと準備を進めています。
来年にアナハイムに行くために稼がないとね。
Wベースの方はまだ在庫はありますが、年末は日本でも楽器が良く売れます。
もし宜しければこちらも早目のご検討をお勧めします!
今年の私の一番楽しい思い出になりました。沢山の友人に自慢しましたよ!
だって、アメリカからお客様が会いに来てくれるなんて普通じゃあり得ないでしょう?
このビジネスをしていて最高の経験ができました。
今、ホリデーシーズン、クリスマス商戦に向けてSと準備を進めています。
来年にアナハイムに行くために稼がないとね。
Wベースの方はまだ在庫はありますが、年末は日本でも楽器が良く売れます。
もし宜しければこちらも早目のご検討をお勧めします!
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I will send you a snapshot memory of mine from Tokyo.
This is one of my favorite memories from this year. I have boasted about it to many friends!
It's not like everyday you get a customer coming to isit you from the US, right!?
I have had the best experiences since doing this business.
At the moment, I am progressing with preparation for the holiday and Christmas shopping season with S.
I have to earn to be able to go to Anaheim next year.
I still have stock of the double bass but, at the end of the year musical instruments sell well in Japan.
I recommend you look into it without delay!
This is one of my favorite memories from this year. I have boasted about it to many friends!
It's not like everyday you get a customer coming to isit you from the US, right!?
I have had the best experiences since doing this business.
At the moment, I am progressing with preparation for the holiday and Christmas shopping season with S.
I have to earn to be able to go to Anaheim next year.
I still have stock of the double bass but, at the end of the year musical instruments sell well in Japan.
I recommend you look into it without delay!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...