Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 下記商品の在庫の確認をお願いします。 まだ注文をするわけではありません。 A:枚数1000枚 B:枚数2000枚 それぞれどのカラーの在庫がありますか...
翻訳依頼文
下記商品の在庫の確認をお願いします。
まだ注文をするわけではありません。
A:枚数1000枚
B:枚数2000枚
それぞれどのカラーの在庫がありますか?
もしAかBのどちらかを注文して1000枚に刺繍を入れた場合、
納期はいつになりますか?
また、1枚あたりいくらになりますか?
先週の金曜日に注文したAのサイズはツインになります。
今回の注文に追加で入れてあります。
お会いしたときに見せてもらった
御社が載っているデパートのパンフレットの画像を送ってもらえますか?
AかBだったような気がします。
まだ注文をするわけではありません。
A:枚数1000枚
B:枚数2000枚
それぞれどのカラーの在庫がありますか?
もしAかBのどちらかを注文して1000枚に刺繍を入れた場合、
納期はいつになりますか?
また、1枚あたりいくらになりますか?
先週の金曜日に注文したAのサイズはツインになります。
今回の注文に追加で入れてあります。
お会いしたときに見せてもらった
御社が載っているデパートのパンフレットの画像を送ってもらえますか?
AかBだったような気がします。
sayumi_arakawa
さんによる翻訳
We would like you to confirm whether the following products are in stock.
We have not decided to buy them yet.
A: 1,000
B: 2,000
Which colors are left for each product?
If we order the either one, and make a stitch for the 1,000 of them, when is the delivery deadline?
Moreover, how much will it cost for one print?
The size of A, which we ordered last Friday, was twin size.
It is included in this order.
Could you send the image of the brochure of your store, that you have shown us when we met up?
It feels like it was either A or B.
We have not decided to buy them yet.
A: 1,000
B: 2,000
Which colors are left for each product?
If we order the either one, and make a stitch for the 1,000 of them, when is the delivery deadline?
Moreover, how much will it cost for one print?
The size of A, which we ordered last Friday, was twin size.
It is included in this order.
Could you send the image of the brochure of your store, that you have shown us when we met up?
It feels like it was either A or B.