Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] その箱は密閉されたまま、私が受領した時と同様一度も開封されたことがないので若干困惑しております。これはメーカーから送られてきた際に梱包されたものです。腕時...

翻訳依頼文

im a little confused the box was still sealed and never opened the same way i received it. it was packed like that from the manufacture. the watches are very very well made and each one was in its individual box. i'm in shocked myself that the package didn't arrive safe to a close state from us.
. i sold over 220 of the stainless steel watches the same one you purchased i received no complaints instead people keep wanting more and more.
. what about the black watches are you interested in them,
ailing-mana さんによる翻訳
私はボックスが封をされたままで私が受領したの同じように開封されていないことに少々当惑しています。
製造主側からの包装のままのようでした。
時計はとても良い出来でそれぞれの時計が個々のボックス(箱に)入っていました。
パッケージが当方からの状態と同じく安全に届いていないことにショックを受けています。

当方はあなたが購入したのと同じステンレス製スチール時計を220個以上販売してきましたが、一度もクレームを受けたことはなく、欲しい方はますます増えております。

黒の時計はいかがだったでしょうか?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
498文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,120.5円
翻訳時間
10分
フリーランサー
ailing-mana ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...