Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] xxに関心をお寄せいただき、ありがとうございます。 御社に関する情報の提供をお願いいたします。 企業名 業種名 所在地 「従...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mars16 さん spdr さん tatsuto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tononori117による依頼 2014/10/23 18:41:50 閲覧 2024回
残り時間: 終了

Thank you for your interest in the xx.

We would like to gather some information about your business:

Name Of Business:

Type of Business:

Address:

Do you sell out of a "Brick and Mortar Store"?

Do you sell Online? Yes/NO
If so, which websites (Please include Amazon, eBay or any other MarketPlace websites)?


Why do you think it would be a good fit?

Also, according to your email below. this request is for ship to California. So,

Do you have any branch in USA?

Where is your customer located? the one who is request our MOVA products.

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/23 18:49:11に投稿されました
xxに関心をお寄せいただき、ありがとうございます。

御社に関する情報の提供をお願いいたします。

企業名

業種名

所在地

「従来型店舗」で販売されていますか?

ネット上で販売されていますか?はい・いいえ
その場合、ウェブサイト名(Amazon、eBayその他のマーケットプレイスを含む)

よく合うとお考えになった理由は何でしょうか?

また、以下のメールによると、この依頼はカリフォルニアへの配送となっています。そこで、

御社は米国に支店がありますか?

御社の顧客の所在はどこですか?当社MOVA製品に対して依頼をしている顧客は?
★★★★☆ 4.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/23 18:57:09に投稿されました
xxに興味をお持ちいただきありがとうございます。

お客様の会社の情報を少し集めさせていただきたいと思います。

会社(事業)名:

業種:

住所:

貴社は「店舗販売」の会社ですか。


オンラインで販売していますか。はい/いいえ
オンラインで販売している場合は、どちらのウェブサイトですか(Amazon、eBay、その他のオンライン販売ウェブサイトを含めてください)。


貴社はxxがぴったり合うと思いますか。

また、貴社からの下記メールによれば、出荷先はカリフォルニアですが、

米国に支店を持っているのですか。

当社のMOVA商品を依頼した貴社のお客様はどこに住んでいるのですか。
tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/23 18:55:09に投稿されました
xx製品に御関心を持って頂きありがとうございます。

御社のビジネスにつき情報を集めたいと思います。

社名:

業種:

住所:

実店舗で販売されていますか?

オンライン販売はされていますか? はい/いいえ
はいの場合、どのウェブサイトですか? ( AmazonやeBay、その他のウェブサイトを記入して下さい)


どうして最適な商品だと思われるのですか?

貴方の下記emailではカリフォルニアへの出荷希望となっています。

米国に支店はありますか?

顧客の所在地はどちらですか?我々のMOVA製品に関してです。
tononori117さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。