Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 話題沸騰の新曲『Dance In The Rain』デジタル•シングルとしてリリース決定! 本日より世界110カ国の iTunes® にて、同時プレオーダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yxn667 さん sujiko さん eglobeman さん princetonwong さん ailing-mana さん wingyee1211 さん glock58 さん micken さん mrchildren320 さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1248文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 13:33:24 閲覧 2798回
残り時間: 終了

話題沸騰の新曲『Dance In The Rain』デジタル•シングルとしてリリース決定! 本日より世界110カ国の iTunes® にて、同時プレオーダー開始!日本国内は、期間限定スペシャルプライスOFF!! スペシャルサイトもOPEN!!

倖田來未「初のデジタル•シングル」はエモーショナルに
歌い上げる“ダンス•バラード”!

mrchildren320
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 17:21:25に投稿されました
Here comes the news that the hottest brand new song "Dance In The Rain" will be released in digital single! Reservation is available at 110 countries’ iTunes® around the world at the same time today!! In Japan, there is a special limited time price off! Special site is also OPEN!!

This is the first KUMI KODA "digital single" which is a dance ballad she sings emotionally!
glock58
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/29 10:58:44に投稿されました
The hit new song 『Dance In The Rain』 is going to release a digital single! The song can be pre-ordered on iTunes® of 110 countries of the world since today! There will be a price off in Japan during limited period!! Special site will be opened too!!
The "Dance Ballade" will be emotionally sung in the first digital single of KUMI KODA!
wingyee1211
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:44:16に投稿されました
The new hit single 『Dance In The Rain』which is a digital single is confirmed to release! From now on, around 110 countries around the world can pre- order it through iTunes! in Japan, there would be a special discount offered within limited period!! the special site is also now OPEN!!

KUMI KODA san [ first digital single] emotionally sings the song 'Dance . Parade' !
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

世界初のコンテンツとして、業界で話題沸騰となっている
最先端テクノロジーを駆使した
「360° VR(バーチャルリアリティ) MUSIC VIDEO」の STORYの
完成版とでも呼ぶべき、“別の” “新たな” MUSIC VIDEOが、
このデジタル•シングルにてリリース!

“Dance In The Rain” タイトル通りに雨の中で歌い踊る
倖田來未の研ぎすまされた肉体美と身体能力を惜しげ無く堪能
出来るMUSIC VIDEOは必見!

eglobeman
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 15:48:32に投稿されました
The "special" "new" MUSIC VIDEO worthy of being called the ultimate edition of the STORY of [360 degree VR(Virtual Reality) MUSIC VIDEO] that has utilized the newest technology as the world first contents and the subject of the topic of the business realm has been released from this digital single!

The MUSIC VIDEO "Dance in The Rain" in which you can see and hear KUMI KODA dance and sing in the rain like the title with the beauty and the power of his well drilled body is your indispensable thing!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 16:34:52に投稿されました
The other new music video will be rekeased as degital single.
This should be called as complete version of "360°VR MUSIC  VIDEO”
The Music video are composed by most new technology leading a trend as first content in the world in the business.

You can see KUMI KODA who has a solided bodyline and body competence in the video in detail.
Don’t miss it,

各界のトップクリエイターが集まり、壮大なスケールで制作された
AUDIO / VISUAL の最高峰作品!

また、ファンクラブ限定盤のみ[CD+DVD]としてパッケージ
リリース!楽曲のインストゥルメンタル、MUSIC VIDEOの
メイキングも収録した豪華仕様!


Digital Single『Dance In The Rain』
10/22(水)iTunes®110カ国 同時プレオーダースタート!
※尚、期間限定スペシャルプライスOFFは国内のみの適用になります。

eglobeman
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 16:10:48に投稿されました
The foremost work of AUDIO/VISUAL made in the grand scale by the top art creators!

The package release of [CD+DVD], the limited edition only for the fan club! The luxury model with the contents of the instrumental of the music note and the making of MUSIC VIDEO!

Digital Single [Dance In The Rain]
The pre-order starts on 10/22(Wed.) at iTunes(R) in 110 countries at the same time!
*Note that the special price off in the limited time is available only in Japan.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 15:11:37に投稿されました
The best work of the Audio/Visual where top creators in each field gathered and was produced on large scale.
Its package as CD +DVD exclusively for the fan club is released.
It is a super specification where making of the Music Video that is instrumental in the song has been recorded.

Digital single album "Dance in the rain"
The preorder of iTunes® started in 110 countries on October 22 (Wednesday) at the same time.
The discount of the special price within the limited period applies only in Japan.

期間限定スペシャルプライスOFF!!
スペシャルプライスOFF期間:10/22(水)0:00~11/4(火)23:59
スペシャルプライスOFF価格:¥250→¥200プライスオフ!

※プレオーダーしていただいたお客様は、11/10(月)23:59迄にご購入をお願いします。以降は、通常価格でのご購入となります。

yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:44:46に投稿されました
Offer Price for A Limited Time!
Special Offer Price Period: between Wednesday December 22nd 0:00am and Tuesday November 4th 23:59
Special Offer Price: \200 (normally \250)

*If you had already pre-ordered the disc, please forward the payment and finish the order by 23:59 on Monday November 10th.
Afterwards, the price will go up to the normal price.
princetonwong
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:39:23に投稿されました
Special discount in a limited time.
Discount period: 22 Oct (Wed) 0:00¬ 4 Nov (Tue) 23:59
Discounted price: ¥250 →¥200

※ For customers who wants to pre-order, please purchase before 10 Nov (Mon) 23:59. After that, there will be no discount available.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:41:29に投稿されました
Limited time special price!!

Term for special price:10/22(Wed)0:00~11/4(Tue)23:59

Special price offered:¥250→¥200 off

※Customers who preorder need to purchase by 11/10(Mon)
After this term. you need to buy at the regular price.

11/5(水) iTunes®110カ国(北米、北欧含む)先行リリース!

• 音源
• リングトーン
• ミュージックビデオ

ほか配信。

ファンクラブ限定盤『Dance In The Rain』
11/12 OUT! 豪華 紙ジャケット仕様
品番:RZC1-59695/B ¥1,800(税抜き)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 15:16:59に投稿されました
The iTune® will be released in 110 countries including North America and Scandinavian countries by priority on November 5th Wednesday.

Origin of the sound
Ring tone
Music video
and others are distributed.

The "Dance in the rain" exclusively for the fan club will be released on November 12th. The super specification is a jacket made of paper.
Item number: RZC1-59695/B 1,800 Yen excluding tax
yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:56:47に投稿されました
Advance Release for iTunes of 110 countries (including North America and Northern Europe) on Wednesday November 5th!

-Music Tracks
-Ringtones
-Music Videos
and others to be digitally available

Fanclub Only Disc 'Dance In The Rain'
November 11th On Sale!
Wonderful Digi-pack edition
Product No. RZC1-59695/B
Price: 1,800 yen (Tax exc.)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[CD]
• Dance In The Rain
• Dance In The Rain -Instrumental- ※FC盤のみのコンテンツ!

[DVD]
• Dance In The Rain -Music Video Ver.-
• Dance In The Rain -Making Video- ※FC盤のみのコンテンツ!

yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:38:36に投稿されました
CD includes:
-Dance In The Rain
-Dance In The Rain -Instrumental- (Available only for the fanclub disc!)

DVD includes:
-Dance In The Rain -Music Video Ver.-
-Dance In The Rain -Making Video- (Available only for the fanclub disc!)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:42:33に投稿されました

[CD]
• Dance In The Rain
• Dance In The Rain -Instrumental- ※only included in FC!

[DVD]
• Dance In The Rain -Music Video Ver.-
• Dance In The Rain -Making Video- ※only included in FC!





ファンクラブSHOP URL :
倖田組会員予約ページ http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会員予約ページ http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

倖田來未「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/

yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:41:15に投稿されました
Fanclub Shop URL:
KUMI KODA Fanclub Reservation Page: http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom Member Reservation Page: http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

KUMI KODA 'Dance In The Rain' Special Website:
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
princetonwong
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:41:28に投稿されました
Fan Club SHOP URL :
KUMI KODA Group's member reservation page http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom member reservation page http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

KUMI KODA「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。