Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R)開催決定! 毎年、UNIVERSAL ST...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん ailing-mana さん natsumi39 さん fine-creation さん naiyourulao さん jamie_yeung さん meilan さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 909文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 11:54:38 閲覧 2429回
残り時間: 終了

KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R)開催決定!


毎年、UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®で開催されているXmas LIVE!
今年は、くぅちゃんのスペシャルライブの開催が決定!!
ユニバーサル・ワンダー・クリスマス期間中、UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®でしか見ることの出来ない1日限りのスペシャルライブが実現!!

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 12:01:09に投稿されました
KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R)决定举办!

每年,在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®举办的Xmas LIVE!
今年,KUMI KODA的特别演唱会也将举办!
世界奇幻圣诞节举办期间,只能在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®看到的仅限一日的特别演唱会将变成现实!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi39
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 12:17:13に投稿されました
kouda kumi Xmas LIVE2014准备在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R)举行!

每年的LIVE都在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
今年举行的是小幸的特别演唱会!
UNIVERSAL WONDER Xmas期间中、只限一天能看的特别演唱会!

ライブはもちろん! クリスマスムード溢れるパークで1日中遊べるという、SPECIAL DAY♪
このイベントチケットの特別先行販売(先着)を倖田組、playroomにて実施いたします!
※チケット代金の中に、1dayスタジオ・パス ¥6,980(税込)の代金も含まれています。

くぅちゃんと一緒にUNIVERSAL STUDIOS JAPAN®で一足早いクリスマスを満喫しよう!

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 12:06:34に投稿されました
不用说演唱会,就是在洋溢着圣诞节气氛的公园里玩一整天也是很特别的SPECIAL DAY吧♪
这次活动的门票特别提前发售(发售顺序)将在KODA组,playroom实行!
※门票中包含一天的Studio pass(公园门票)6980日元(含税)。

和KUMI KODA一起在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®提前享受圣诞节吧!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jamie_yeung
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 13:07:18に投稿されました
当然是现场直播!在充满圣诞气氛的公园举行这样的特别的一天!
先行发售小幸和playroom的演唱会票!
※门票价格已包括1天录音室进场费、巴士费¥6,980 (含税)

早一步与小幸一起在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®度过圣诞节吧!
jamie_yeung
jamie_yeung- 約10年前
去看演唱会当然不用说,还可以在充满圣诞气氛的公园了游玩一整天!
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 13:20:34に投稿されました
现场直播当然!在洋溢着圣诞节气氛的公园可以游玩一天的这个SPECIAL DAY♪活动门票的特别提前销售(先后顺序)倖田组在playroom施行!※门票费中1day演播厅大巴的¥6,980日元(含税)也包含在内。

和kuuchan一起在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®提前尽情享受圣诞节吧!

<公演詳細について>
タイトル: KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
実施日・時間: 2014年11月15日(土) 開場 09:00(パークオープン) 開演11:00  
会場: UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® グラマシーパーク特設ステージ
出演:倖田來未
料金:大人・子ども共通 8,640円(税込)

ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 12:05:03に投稿されました
<演出的详细内容>
题目: KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
日程・时间: 2014年11月15日(六) 开场 09:00(公园开场时间)开眼11:00  
会场: UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® グラマシーパーク特設ステージ
出演艺人:KODA KUMI
门票费用:大人・小孩都是 8,640日元(含税)
kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 12:09:01に投稿されました
<公演详情>
题目: KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
日程: 2014年11月15日(六) 开场 09:00(公园开门) 开演11:00  
会场: UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® Gramacy特设舞台
出演:KODA KUMI
费用:大人孩子均为 8,640日元(含税)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※ブロック指定・オールスタンディング
※未就学児童入場不可。
※1デイ・スタジオ・パス(6,980円)付
※ライブチケットで、年間パスへのアップグレードは不可
※雨天決行・荒天中止

チケット一般発売日:2014年10月26日(日)10:00〜
ローソン店頭Loppi / ローチケ.com(PC/携帯)にて
初日特電:0570-084-657(Lコード不要) ※10時~18時
18時以降:0570-084-005(要Lコード)
Lコード:54744

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 12:14:32に投稿されました
※指定看台・全站席
※学前儿童不可入场。
※附赠一日Studio Pass(6980日元)门票
※不可将演唱会门票升级为年票
※雨天照常进行,极端天气停办

门票一般发售日:2014年10月26日(日)10:00〜
Lawson店头Loppi / ローチケ.com(PC/电话)
首日特别电话:0570-084-657(不要L码) ※10时~18时
18时以后:0570-084-005(要L码)
L码:54744
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
naiyourulao
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 13:05:19に投稿されました
※有规定区域的、站票。
※学龄前儿童谢绝入场。
※附上1日周游券(6,980日元)。
※不能利用演唱会票将门票换为全年周游券。
※雨天无阻、暴风雨有阻。

发售日(所有人都可购买):2014年10月26日星期天10点起
罗森店内的Loppi / lawson ticket(http://l-tike.com/)(电脑或手机)
仅限于发售第一天有效的电话:+81-570-084-657(不用L-code)※10点至18点
18点以后:+81-570-084-005(需要L-code)
L-code:54744

お問い合わせ:キョードーインフォメーション TEL/06-7732-8888(10:00~19:00)
主催:KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® 制作委員会

ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 12:06:44に投稿されました
问讯 共同社情报 TEL/06-7732-8888(10:00~19:00)
主办:KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® 制作委员会
fine-creation
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 12:13:35に投稿されました
咨询处:kyodo information TEL/06-7732-8888(10:00~19:00)
主办:KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® 制作委員会
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。