Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 10周年を記念して、2015年春にアリーナツアーが決定!! 10周年を記念して、2015年春にアリーナツアーが決定!! さらに、AAA初となるアジアツア...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん wakky さん ailing-mana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 10:47:01 閲覧 3680回
残り時間: 終了

10周年を記念して、2015年春にアリーナツアーが決定!!

10周年を記念して、2015年春にアリーナツアーが決定!!
さらに、AAA初となるアジアツアーも決定!!

詳細が決まりましたら、オフィシャルで随時発表していきます!

2015年のAAAも期待していてください!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 10:52:09に投稿されました
To commemorate their 10th anniversary, an arena tour is planned in the spring of 2015.
To commemorate their 10th anniversary, an arena tour is planned in the spring of 2015.
In addition, AAA’s first Asian tour is planned.
As the details are decided, we will announce them officially.
Please expect great things from AAA in 2015.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 10:53:00に投稿されました
It was decided that area tour was going to be held in the spring of 2015 for commemoration of 10th year.

It was decided that area tour was going to be held in the spring of 2015 for commemoration of 10th year.
It was also decided that the Asia tour was going to be held as the first AAA.

After the details are decided, we will announce it officially any time.
Please look forward to the AAA in 2015!
★★★☆☆ 3.0/1
wakky
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 11:01:10に投稿されました
Arena Tour has been decided for the Spring 2015, marking 10th anniversary.
Arena Tour has been decided for the Spring 2015, marking 10th anniversary.
Also the very first Asia Tour by AAA has been decided.
Details will be announced on the official site once decided.
Get ready to be thrilled about AAA 2015.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 10:52:42に投稿されました
10th aniversary's Arena tour 2015spring

It has decided that the arena tour to cerebrate 10th aniversary will be held
the Fist Asia tour forAAA has been also decided!

About the details, we will announce it on the official site immediately after the decision.

Please expect AAA in 2015.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。