Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 商品破損の件ですが、UPSからまだ連絡がきておりません。 もしかしてなのですが先日お伝えしました電話番号が留守電になってるのでは...
翻訳依頼文
お世話になっております。
商品破損の件ですが、UPSからまだ連絡がきておりません。
もしかしてなのですが先日お伝えしました電話番号が留守電になってるのではないかと考えております。
ですので、下記の電話番号を再度UPSにお伝えしていただいてよろしいでしょうか?
******
こちらの電話番号であれば電話がつながると思います。
よろしくお願いいたします。
ずっと配送時のまま商品、ダンボール箱を保管しておくのは困難ですので、
UPSには早く確認に来ていただければと考えております。
商品破損の件ですが、UPSからまだ連絡がきておりません。
もしかしてなのですが先日お伝えしました電話番号が留守電になってるのではないかと考えております。
ですので、下記の電話番号を再度UPSにお伝えしていただいてよろしいでしょうか?
******
こちらの電話番号であれば電話がつながると思います。
よろしくお願いいたします。
ずっと配送時のまま商品、ダンボール箱を保管しておくのは困難ですので、
UPSには早く確認に来ていただければと考えております。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your service.
Regarding damage of the item I have not heard from UPS yet.
Probably the phone number I informed you the other day is set on answering machine.
Therefore, will you inform UPS the following number again?
******
I think this number will get through.
Thank you.
It's difficult to store item and cardboard box the way it was delivered, so I hope UPS comes to check soon.
Regarding damage of the item I have not heard from UPS yet.
Probably the phone number I informed you the other day is set on answering machine.
Therefore, will you inform UPS the following number again?
******
I think this number will get through.
Thank you.
It's difficult to store item and cardboard box the way it was delivered, so I hope UPS comes to check soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...