Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は購入していただいてありがとうございます。 アイテムが無事に届いて本当に良かったです。 プレゼントを同封しておいたので それも一緒に楽しんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は daisuke_groovy さん akishige さん kobuta さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

studioshucaによる依頼 2011/05/25 12:53:11 閲覧 3707回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回は購入していただいてありがとうございます。
アイテムが無事に届いて本当に良かったです。

プレゼントを同封しておいたので
それも一緒に楽しんで頂けたら嬉しいです。

それとあなたが好きそうなアイテムのリストも入れておきました。
もし欲しいものがあればまた連絡してください。

次の機会を心よりお待ちしております。




daisuke_groovy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 13:05:08に投稿されました
Thank you for your buying!
I'm really glad to your item has been arrived in safety.

I enclosed a small present with your item.
I will be happy if you enjoy it,too :)

In addition, I packed the item list that you could have interest.
If you find anything you want, feel free to contact us(個人の場合はme).

We are(個人の場合はI'm)looking forward to your order.

Sincerery,
★★★★☆ 4.0/1
studioshuca
studioshuca- 13年以上前
翻訳ありがとうございます。
studioshuca
studioshuca- 13年以上前
:) や(個人の場合はme)などの気づかいが嬉しかったです。
akishige
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 13:00:42に投稿されました
Thank you very much for your order this time. I was really relieved that the item has been reached to you.

I have enclosed a small complementary on the porcelain and I would be happy if you could enjoy together with the product.

I also attached the list which I thought you would prefer on the package, and I welcome your contact when you find a lovely item.

I am most looking forward to the next opportunity and I appreciate it much for your purchase this time again.
kobuta
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 13:05:39に投稿されました
Thank you for purchasing our product.
We are so happy to know that you received the item without any problems.

We are enclosing a gift for you, hoping that you enjoy it.

And also you will find our item list, which you might like.
If you have anything you like, please contact us.

We are looking forward to have a transaction with you again soon.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 13:03:54に投稿されました
Thank you very much for having purchased our goods.
I feel relieved to hear that it arrived safe.
I enclosed a small present for you. I would be very glad if you like it.
I also enclosed a list of our goods whci I imagine you would like.
If you want some items, please let me know.

I am looking forward to having transaction with you again.

クライアント

備考

ポジティブでフレンドリーな感じでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。