Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷した箱は、10個になります。すべての箱には、番号が記載されていません。どの箱に商品が入っていなかったかを説明する事ができません。 メーカーに商品代金の...
翻訳依頼文
入荷した箱は、10個になります。すべての箱には、番号が記載されていません。どの箱に商品が入っていなかったかを説明する事ができません。
メーカーに商品代金の返金の依頼をする事が難しいのであれば、お客さんに保険での処理をお願い致します。
但し、前回と今回で、2度 商品の欠品が発生しているので次回は商品を発注するのが難しいと思います。
また、お客さんの方では、商品を仕入れる運送費と税金が、すでに余計な経費として掛かっています。
メーカーに商品代金の返金の依頼をする事が難しいのであれば、お客さんに保険での処理をお願い致します。
但し、前回と今回で、2度 商品の欠品が発生しているので次回は商品を発注するのが難しいと思います。
また、お客さんの方では、商品を仕入れる運送費と税金が、すでに余計な経費として掛かっています。
ailing-mana
さんによる翻訳
Ten boxes were arrived.
All the boxes have no number. We can't explain which box has no items.
If it is hard to claim for the refund against the maker, we ask the customer to cover by insurance.
But, because the defective items have already happened twice, last time and this time,
I think it will be difficult to place an order next time.
In addition, the additional cost including shipping fee and tax cost the customer, already.
All the boxes have no number. We can't explain which box has no items.
If it is hard to claim for the refund against the maker, we ask the customer to cover by insurance.
But, because the defective items have already happened twice, last time and this time,
I think it will be difficult to place an order next time.
In addition, the additional cost including shipping fee and tax cost the customer, already.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...