Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 関税は各国によって定められているので、私にはどうすることもできません しかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で 関税を求められる...
翻訳依頼文
関税は各国によって定められているので、私にはどうすることもできません
しかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で
関税を求められることはないはずです。
今後、あなたが私から商品を買うときは、支払い(インボイス)を2つに分ければ、
$10で買ったことの証明になるので関税の問題はなくなると思います。
次回、大幅に値引きするので、また買ってくださいね。
-
あなたとのビジネスは興味がありますが、私はeBayで販売したほうが儲かる。
剃刀以外でなにかアイディアを見つけましょう。
しかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で
関税を求められることはないはずです。
今後、あなたが私から商品を買うときは、支払い(インボイス)を2つに分ければ、
$10で買ったことの証明になるので関税の問題はなくなると思います。
次回、大幅に値引きするので、また買ってくださいね。
-
あなたとのビジネスは興味がありますが、私はeBayで販売したほうが儲かる。
剃刀以外でなにかアイディアを見つけましょう。
kanon84
さんによる翻訳
Custom duties are under the jurisdiction of the corresponding country, so I cannot do anything about this.
However, since I have written the value is $10 and I have claimed it as a gift on the invoice, most countries are unlikely to require you to pay additional taxes.
Next time you buy something from me, if we separate the invoice in two, one of them will act as proof that you have paid just $10 for the product, and you will not have any more problems with customs.
I will make a big discount next time, so please buy from me again.
----
I am interested in doing business with you, but I get more profit selling on eBay.
Let's explore other ideas besides razors.
However, since I have written the value is $10 and I have claimed it as a gift on the invoice, most countries are unlikely to require you to pay additional taxes.
Next time you buy something from me, if we separate the invoice in two, one of them will act as proof that you have paid just $10 for the product, and you will not have any more problems with customs.
I will make a big discount next time, so please buy from me again.
----
I am interested in doing business with you, but I get more profit selling on eBay.
Let's explore other ideas besides razors.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
kanon84
Senior