Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] パートナーシップを組むことで、海外展開だけではなく、A社のテクノロジーがベンチャーのサービスに付加価値をプラスして、より競争優位を築けるのだ。 集団の中か...

翻訳依頼文
パートナーシップを組むことで、海外展開だけではなく、A社のテクノロジーがベンチャーのサービスに付加価値をプラスして、より競争優位を築けるのだ。
集団の中から顔を検出し、性別や年齢を自動分析する技術を使い世界展開を考えているB社は、A社のプログラムを使い技術支援を受けることに。
実用化に向けて多くの壁があるが、ヒアリング後、競合他社に負けない付加価値をつけることをポイントにシステム設計の提案をB社に行うことになった。
今後、ベンチャーとA社の技術を融合し世界展開を目指す。
tearz さんによる翻訳
By establishing our partnership, not only the overseas development, but also the competitive edge by allowing A's technology to add value to the venture services.
B that continues thinking about launching the global development by using the technologies to automatically analyze the gender and age, by detecting the face out of the group, could obtain the technological support by incorporating A's program.
There are many walls against the practicalization, but we have determined to propose the systems design for B by aiming to add competitive value after the hearing.
Further, by interfacing the venture and A's technology, we aim to promote the global development.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する