Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スタートアップが海外進出で成功する近道とは? 海外進出を目指すベンチャー企業はどうするべきなのだろうか?答えのひとつが、大企業とパートナーシップを組むとい...
翻訳依頼文
スタートアップが海外進出で成功する近道とは?
海外進出を目指すベンチャー企業はどうするべきなのだろうか?答えのひとつが、大企業とパートナーシップを組むという方法だ。グローバルに事業展開しているパートナーであれば、豊かなナレッジを提供してもらえるだけでなく、技術支援や販売支援も受けられるかもしれない。しかし、多くの大企業には近寄りがたいイメージがあるのは事実。この動画では、いま実際に行われているベンチャー企業とA社との取り組みを取材した。
なぜA社はベンチャー企業と手を組むのか?
海外進出を目指すベンチャー企業はどうするべきなのだろうか?答えのひとつが、大企業とパートナーシップを組むという方法だ。グローバルに事業展開しているパートナーであれば、豊かなナレッジを提供してもらえるだけでなく、技術支援や販売支援も受けられるかもしれない。しかし、多くの大企業には近寄りがたいイメージがあるのは事実。この動画では、いま実際に行われているベンチャー企業とA社との取り組みを取材した。
なぜA社はベンチャー企業と手を組むのか?
transcontinents
さんによる翻訳
What is the short cut for startup to succeed in overseas development?
What should venture companies aiming at entering overseas market do? One of the answers is to build partnership with large cooperations. Partners doing business globally can not only provide abundant knowledge but they may even provide technical and sales support. However, it is well known fact that many of these companies seem to hard to get by. We covered actual works done by venture and A in this video.
Why does A cooperate with venture companies?
What should venture companies aiming at entering overseas market do? One of the answers is to build partnership with large cooperations. Partners doing business globally can not only provide abundant knowledge but they may even provide technical and sales support. However, it is well known fact that many of these companies seem to hard to get by. We covered actual works done by venture and A in this video.
Why does A cooperate with venture companies?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...