Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 通訳の都合がつかず当分はお話することができません 伝えたかったことを書きます 今まではメーカーから米国内の配送をお願いしていましたが、 リードタイムを...
翻訳依頼文
通訳の都合がつかず当分はお話することができません
伝えたかったことを書きます
今まではメーカーから米国内の配送をお願いしていましたが、
リードタイムを縮めたいのと金額を抑えたいので直接
御社に、日本に発送して欲しいです
日本への転送会社を使用する場合、200lbsで$550です
この金額よりも安く発送できればベストです
今、現地パートナーの方に協力をしてもらい
米国各社の配送業者に国際発送の見積もりを
とっている段階です
私としては○○さんを信頼しているため、是非ともお願いしたいところなのですが
伝えたかったことを書きます
今まではメーカーから米国内の配送をお願いしていましたが、
リードタイムを縮めたいのと金額を抑えたいので直接
御社に、日本に発送して欲しいです
日本への転送会社を使用する場合、200lbsで$550です
この金額よりも安く発送できればベストです
今、現地パートナーの方に協力をしてもらい
米国各社の配送業者に国際発送の見積もりを
とっている段階です
私としては○○さんを信頼しているため、是非ともお願いしたいところなのですが
kanon84
さんによる翻訳
The interpreter was not available, so I cannot talk to you.
Instead, I will write here the things that I wanted to tell you.
Up to now, I was having the manufacturer ship within the USA, but I would like to decrease the lead time and costs, so I would like to ship directly to your company in Japan.
If we use a forwarding service to ship to Japan, it costs $550 for 200lbs.
It would be best if we could ship for a lower price than this.
I am currently having my local business partner cooperation to obtain estimates for international shipping from different carriers in the USA.
Personally, I trust ○○-san and I would like to request his services, though.
Instead, I will write here the things that I wanted to tell you.
Up to now, I was having the manufacturer ship within the USA, but I would like to decrease the lead time and costs, so I would like to ship directly to your company in Japan.
If we use a forwarding service to ship to Japan, it costs $550 for 200lbs.
It would be best if we could ship for a lower price than this.
I am currently having my local business partner cooperation to obtain estimates for international shipping from different carriers in the USA.
Personally, I trust ○○-san and I would like to request his services, though.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
kanon84
Senior