Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
化粧品の説明は正確ではありませんが100%機能しますので問題ありません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 化粧品の説明は正確ではありませんが100%機能しますので問題ありません。
翻訳依頼文
The cosmetic description was not accurate. It works 100% though, so no troubles.
3_yumie7
さんによる翻訳
化粧品の説明は正確ではありませんが100%機能しますので問題ありません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
80文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
5分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
この手順が可能である事を確認させていただきたいです。 買い手にご連絡の上、アマゾンのカスタマーサービスに問い合わせて注文金額のレトロチャージメソッド(riaccredito)を進めていただけるように、依頼をお願いいたします。そうすることで、買い手はレトロチャージを行い、差額があなたの銀行口座で利用可能になります。
英語 → 日本語
2つの商品を購入する際に支払いに手こずることがあります。eBayシステムでは「同梱配送」を選ぶことがてきません。日本の千葉への配送料金と共に2枚のレンズの領収書を訂正してください。
英語 → 日本語
この状況下で保証されているものであれば、あなたに2枚目のシートをほぼ間違いなくお送りできると思います。注文が1ピースだけのカットではなく、従って2倍の長さのサイズを受け取ることを、可能であれば私のために確認していただけますか? もし私からあなたの注文品を完全に送ることができなかった場合、私は交換をさせて頂きます。どうか私の遺憾の意と謝罪を受け入れて下さい。そして遠慮なく私たちにご連絡くださいませ。
英語 → 日本語
シンプルな近似曲線は線分セグメントを、矢印は矢付き近似曲線を、直線は右に伸びる近似曲線をそれぞれ示します。 これは強調されたチャート機能です。正しいウィックマグネットモードによる始まりから近似OHLC値までを指し示す描画線で迷うことなく指し示すものです。 オブジェクトツリーは全てのグラフィックアクションに有効な、線の描画、重ねての表示をする機能があります。 先の価格相場を決定するのに、前の価格の動向を探るための手立てとなります。
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する