Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 壊れた実物を見せた方がダメージレポートの記入がスムーズに進むのではないかと思ったのですが、返送の必要はないことを郵便局で伝えたほうがよいかもしれません。 ...

翻訳依頼文
壊れた実物を見せた方がダメージレポートの記入がスムーズに進むのではないかと思ったのですが、返送の必要はないことを郵便局で伝えたほうがよいかもしれません。

• カップの価格は約40ドルです。
• 発送するときはギフトにチェックを入れて発送します。
• "bill"とはインボイスのことですか? いずれにせよパッケージの中には入れないとのこと了解しました。

あなたのご協力に感謝いたします。
わたしは英語がよくわからないので、読むのも書くのも時間がかかってしまいます。どうぞご理解ください。






tearz さんによる翻訳
I was thinking about showing the acual damaged item to make the damage reporting go smoothly, but we might as well notify the post office there is no need to return the item.

- The price for the cup is about $40.
- A tick will be entered when it is shipped.
Does "bill" mean an invoice? Regardless, I understand that it won't be included in the package.

Thank you for your kind support.
Please be aware, since I don't understand English, it takes time for both reading and writing.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
27分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する