Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅れまして申し訳ありません。 ダンボール箱に破損はありませんでした。 ウッドキャビネットにも破損はありませんでした。 当方の考えでは、CDプレーヤ...
翻訳依頼文
ご連絡遅れまして申し訳ありません。
ダンボール箱に破損はありませんでした。
ウッドキャビネットにも破損はありませんでした。
当方の考えでは、CDプレーヤーを囲ってあった緩衝材が硬かった可能性があり、
本体が動いた衝撃でガラス部分が割れたのではないかと思います。
梱包資材はそのままの状態で保管をしております。
かしこまりました。
それでは150ドルのご返金をお願いたします。
PAYPALアカウントにご返金くださいませ。
当方にて頑張って取り付けをいたします。
それではよろしくお願いいたします。
ダンボール箱に破損はありませんでした。
ウッドキャビネットにも破損はありませんでした。
当方の考えでは、CDプレーヤーを囲ってあった緩衝材が硬かった可能性があり、
本体が動いた衝撃でガラス部分が割れたのではないかと思います。
梱包資材はそのままの状態で保管をしております。
かしこまりました。
それでは150ドルのご返金をお願いたします。
PAYPALアカウントにご返金くださいませ。
当方にて頑張って取り付けをいたします。
それではよろしくお願いいたします。
conniechappell
さんによる翻訳
Sorry for the delay in getting back to you.
The cardboard box wasn't broken.
The wood cabinet wasn't broken as well.
My guess is that the glass part got broken when the body moved because of the possibility that the cushion materials around the CD player were too hard.
I keep the packing materials as they are.
Thank you for your offer.
I would like to receive a refund of $150.
Please pay into my paypal account?
I will do my best to mount it.
Thank you for your cooperation.
The cardboard box wasn't broken.
The wood cabinet wasn't broken as well.
My guess is that the glass part got broken when the body moved because of the possibility that the cushion materials around the CD player were too hard.
I keep the packing materials as they are.
Thank you for your offer.
I would like to receive a refund of $150.
Please pay into my paypal account?
I will do my best to mount it.
Thank you for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
conniechappell
Starter