Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます こちらの商品はSAL便での発送となります 通常の到着予定日は発送日より2週間から1ヶ月かかります 国際郵便な...
翻訳依頼文
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
こちらの商品はSAL便での発送となります
通常の到着予定日は発送日より2週間から1ヶ月かかります
国際郵便なので到着日が前後することをご了承ください
こちらは日本でも人気の商品で
海外のお客様からのオーダーも多いです
この度はお問い合わせ頂きありがとうございました
何かあればいつでもご連絡ください
私の願いは日本の商品を世界の人達に知ってもらうことです
ebayを通じてあなたと出会えたことを
とても嬉しく思います
お問い合わせありがとうございます
こちらの商品はSAL便での発送となります
通常の到着予定日は発送日より2週間から1ヶ月かかります
国際郵便なので到着日が前後することをご了承ください
こちらは日本でも人気の商品で
海外のお客様からのオーダーも多いです
この度はお問い合わせ頂きありがとうございました
何かあればいつでもご連絡ください
私の願いは日本の商品を世界の人達に知ってもらうことです
ebayを通じてあなたと出会えたことを
とても嬉しく思います
transcontinents
さんによる翻訳
Hello.
Thanks for your inquiry.
This item will be sent out by SAL.
Normally delivery takes 2 weeks to 1 month after the date of dispatch.
Please note that delivery date may vary for international mails.
This item is popular in Japan and many people from overseas order it.
Thanks for sending through your inquiry.
Please let me know any time if you need any help.
My wish is that people around the world get to know Japanese products.
I'm very honored to have met you throguh eBay.
Thanks for your inquiry.
This item will be sent out by SAL.
Normally delivery takes 2 weeks to 1 month after the date of dispatch.
Please note that delivery date may vary for international mails.
This item is popular in Japan and many people from overseas order it.
Thanks for sending through your inquiry.
Please let me know any time if you need any help.
My wish is that people around the world get to know Japanese products.
I'm very honored to have met you throguh eBay.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...