Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のオンラインショップにAの新品をリストアップしました。 このギターは世界で限定50本のギターです、日本のESPの工房でももう生産はしていません。 サウン...
翻訳依頼文
私のオンラインショップにAの新品をリストアップしました。
このギターは世界で限定50本のギターです、日本のESPの工房でももう生産はしていません。
サウンドは正にメタリカのカークの音です。新品が入荷するのは奇跡です。
日本のコレクターやアメリカの顧客から多くの問い合わせが来ていますので
お早目に買う事をお勧めします。これが売り切れたらもう二度とこのギターの新品を
買う事はできないでしょう。
もしこの新品を買われるならeBayの中古の方はキャンセルを承ります。
このギターは世界で限定50本のギターです、日本のESPの工房でももう生産はしていません。
サウンドは正にメタリカのカークの音です。新品が入荷するのは奇跡です。
日本のコレクターやアメリカの顧客から多くの問い合わせが来ていますので
お早目に買う事をお勧めします。これが売り切れたらもう二度とこのギターの新品を
買う事はできないでしょう。
もしこの新品を買われるならeBayの中古の方はキャンセルを承ります。
lebron_2014
さんによる翻訳
I have listed the new product of A on my online shop.
This guitar is a limited guitar with only 50 units in the world. It is no longer produced even in the ESP workshop in Japan.
The sound is exactly the metallic kirk. It is a miracle to be stock up on new products.
There are a lot of inquiries coming in from Japanese collectors and American clients so I recommend that you buy one as soon as possible. You might not be able to buy a new product of this guitar once supplies ran out.
If you will be buying this new product then I will cancel the second hand item in eBay.
This guitar is a limited guitar with only 50 units in the world. It is no longer produced even in the ESP workshop in Japan.
The sound is exactly the metallic kirk. It is a miracle to be stock up on new products.
There are a lot of inquiries coming in from Japanese collectors and American clients so I recommend that you buy one as soon as possible. You might not be able to buy a new product of this guitar once supplies ran out.
If you will be buying this new product then I will cancel the second hand item in eBay.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...