Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社では、アメリカにも販路を広げようと検討中です。 そこで、以下について対応可能かどうか教えて下さい。 1.御社の商品を英語の説明書を付属してパッケー...
翻訳依頼文
弊社では、アメリカにも販路を広げようと検討中です。
そこで、以下について対応可能かどうか教えて下さい。
1.御社の商品を英語の説明書を付属してパッケージ化は可能か。
2.可能な場合の最低ロットと、説明書やバーコード貼付を含めた費用を教えて下さい。
3.パッケージに弊社が指定したバーコードラベルを貼って頂くことは可能か。
4.アメリカロサンゼルス地域への送料は日本と比較して何割位の料金か。
パッケージは無地でも構いませんが、ベーシックなデザインがある方がベターです。
そこで、以下について対応可能かどうか教えて下さい。
1.御社の商品を英語の説明書を付属してパッケージ化は可能か。
2.可能な場合の最低ロットと、説明書やバーコード貼付を含めた費用を教えて下さい。
3.パッケージに弊社が指定したバーコードラベルを貼って頂くことは可能か。
4.アメリカロサンゼルス地域への送料は日本と比較して何割位の料金か。
パッケージは無地でも構いませんが、ベーシックなデザインがある方がベターです。
transcontinents
さんによる翻訳
We are considering expanding sales channel to US as well.
So please let us know if you can arrange following.
1. Package your product and attach English instruction manual.
2. If so, please let us know the minimum lot and cost including instructionmanual and bar code labeling.
3. Whether you can put bar code label we designage on package.
4. How much postage to LA in US would cost, approximately what percentage of cost in Japan.
No patten on package is okay, but it's better if it comes with basic design.
So please let us know if you can arrange following.
1. Package your product and attach English instruction manual.
2. If so, please let us know the minimum lot and cost including instructionmanual and bar code labeling.
3. Whether you can put bar code label we designage on package.
4. How much postage to LA in US would cost, approximately what percentage of cost in Japan.
No patten on package is okay, but it's better if it comes with basic design.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...