Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私は女性の禅僧です、黒の作務衣を探しています。 以前に購入してとても気に入っています(ジャケットとパンツも持っています)。男性用...
翻訳依頼文
Hello,
I am a female Zen priest, looking for a Samue in BLACK.
I have this which I bought some time ago, & which I like very much. (I have both the jacket and pants). Though I bought a men's "small" - it is still large for me. I wondered if you ever carry either men's XS or women's sizes (I typically wear US women's medium).
Also, I am looking for a new white undershirt ('juban') with collar similarly sized.
I don't currently see these items in your portal, but wondered if you might ever carry them.
Regards,
I am a female Zen priest, looking for a Samue in BLACK.
I have this which I bought some time ago, & which I like very much. (I have both the jacket and pants). Though I bought a men's "small" - it is still large for me. I wondered if you ever carry either men's XS or women's sizes (I typically wear US women's medium).
Also, I am looking for a new white undershirt ('juban') with collar similarly sized.
I don't currently see these items in your portal, but wondered if you might ever carry them.
Regards,
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちは。
私は女性の禅僧です、黒の作務衣を探しています。
以前に購入してとても気に入っています(ジャケットとパンツも持っています)。男性用のSサイズを買ったのですが、それでも私には大きすぎます。男性用XSか女性用サイズはありますか(通常女性用US Mサイズを着ています)。
それと、新たに白の下着(襦袢)襟付きで同じようなサイズのものも探しています。
あなたのサイトでは見つけることができませんが、こういったものの取り扱いがないかうかがいたく連絡いたしました。
よろしくお願いいたします。
私は女性の禅僧です、黒の作務衣を探しています。
以前に購入してとても気に入っています(ジャケットとパンツも持っています)。男性用のSサイズを買ったのですが、それでも私には大きすぎます。男性用XSか女性用サイズはありますか(通常女性用US Mサイズを着ています)。
それと、新たに白の下着(襦袢)襟付きで同じようなサイズのものも探しています。
あなたのサイトでは見つけることができませんが、こういったものの取り扱いがないかうかがいたく連絡いたしました。
よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 516文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,161円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...