Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ・六本木駅からは少し歩きますが徒歩圏内。六本木ヒルズも近いです。 ・バスルームが広くて快適 ・アメニティー、お茶類の種類が豊富。ドリップコーヒーがあったの...

翻訳依頼文
・六本木駅からは少し歩きますが徒歩圏内。六本木ヒルズも近いです。
・バスルームが広くて快適
・アメニティー、お茶類の種類が豊富。ドリップコーヒーがあったのが嬉しかったです。
・無料の水(ペットボトル)2本がある

【悪かった点】

・六本木ヒルズビューは良かったのですが、高速道路沿いなので音が気になりました
・スーペリアルームは17~19㎡のようですが、一番狭い部屋をアサインされたのが残念
t-hoshi さんによる翻訳
- It was a bit far from Roppongi station, but it was still in workable range. It is close to the Roppongi-Hills.
- Large and comfortable bath room.
- The variety of amenity and tea was rich. I was impressed that it has dripped coffee as well.
- 2 complimentary bottles of water.

Bad points.
- View of the Roppongi-Hills was good, but It was noisy because it is along the highway.
- It seems that the superior rooms are 17~19m2, we were disappointed that they assigned the smallest one for us.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
188文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,692円
翻訳時間
24分
フリーランサー
t-hoshi t-hoshi
Starter
言語:日本語、英語、中国語(簡体字)
得意分野:音楽系、工業系、建築系

Languages : Japanese, English, Chines...