Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 今の時点では販売パートナーを求めていませんし卸売価格を提供していません。 ご要望はファイルに記録しておきますので将来的にパートナーを模索する...
翻訳依頼文
1.
We are not currently seeking distribution partners at this time, nor can we offer wholesale pricing.
We will keep your request on file should we seek out additional partners in the future.
2.
We carry all those other brands you listed.
We could give you a price on any items with quantity and shipping address.
3.
わかりました
無理を言って申し訳ありません
我々は20個を送料込みで$655にて購入いたします
paypalにてお支払いいたしますので、私のpaypalアドレスにインボイスを送ってください
今後は購入量を増やしていきますので、その際には購入価格を下げていただけますか?
We are not currently seeking distribution partners at this time, nor can we offer wholesale pricing.
We will keep your request on file should we seek out additional partners in the future.
2.
We carry all those other brands you listed.
We could give you a price on any items with quantity and shipping address.
3.
わかりました
無理を言って申し訳ありません
我々は20個を送料込みで$655にて購入いたします
paypalにてお支払いいたしますので、私のpaypalアドレスにインボイスを送ってください
今後は購入量を増やしていきますので、その際には購入価格を下げていただけますか?
tsukie
さんによる翻訳
1.現在私どもでは販売パートナーを募集していません。また、卸値価格を提供することができません。
将来において、加えてのパートナーを募集する場合のためにあなたのリクエストを保存させていただきます。
2.私たちはあなたが販売している、他のブランドは全て扱っています。
どの商品でも数量と配送住所を下されば価格をお送りすることができます。
将来において、加えてのパートナーを募集する場合のためにあなたのリクエストを保存させていただきます。
2.私たちはあなたが販売している、他のブランドは全て扱っています。
どの商品でも数量と配送住所を下されば価格をお送りすることができます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 442文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 994.5円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
tsukie
Standard
日英ー英日の翻訳をお手伝いしております。
翻訳歴30年。
大学卒業後金融機関にて日本語法務におりました。
のちにアメリカにて犯罪審判学コース終了...
翻訳歴30年。
大学卒業後金融機関にて日本語法務におりました。
のちにアメリカにて犯罪審判学コース終了...