Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は金曜日にOUTBOXの荷物をINBOXに戻すよう連絡しました。 担当者は A です。 しかし未だ戻されていない。メールの返信もありません。 御社の対応...
翻訳依頼文
私は金曜日にOUTBOXの荷物をINBOXに戻すよう連絡しました。
担当者は A です。
しかし未だ戻されていない。メールの返信もありません。
御社の対応はなぜいい加減なのですか?
私は出荷指示をだしてから10日以上待たされている。
問題のある商品は今、販売者と連絡をとっている。
私はそれ以外の荷物をすぐ配送したい。
毎回後で対応しておくといいながら、数日も待たされては困る。
今この場ですぐに対応して下さい。もうこれ以上は待てません。
10日以上も待たされている人のことを考えて下さい。
担当者は A です。
しかし未だ戻されていない。メールの返信もありません。
御社の対応はなぜいい加減なのですか?
私は出荷指示をだしてから10日以上待たされている。
問題のある商品は今、販売者と連絡をとっている。
私はそれ以外の荷物をすぐ配送したい。
毎回後で対応しておくといいながら、数日も待たされては困る。
今この場ですぐに対応して下さい。もうこれ以上は待てません。
10日以上も待たされている人のことを考えて下さい。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I was contacted you to return the parcels in my OUTBOX to the INBOX on Friday.
The PIC was Mr/Ms A.
However they have not yet returned. There is no reply to the mail.
Why is the reaction by your company so lackadaisical?
I have been waiting over 10 days since I indicated to ship.
I am currently in contact with the buyers of the problematic items.
I would like all other items except this sent quickly.
It really troubles me that I wait several days for any action to be taken every time.
Please take corresponding action now. I can not wait any longer.
Please put yourself in the shoes of someone who has to wait over 10 days please.
The PIC was Mr/Ms A.
However they have not yet returned. There is no reply to the mail.
Why is the reaction by your company so lackadaisical?
I have been waiting over 10 days since I indicated to ship.
I am currently in contact with the buyers of the problematic items.
I would like all other items except this sent quickly.
It really troubles me that I wait several days for any action to be taken every time.
Please take corresponding action now. I can not wait any longer.
Please put yourself in the shoes of someone who has to wait over 10 days please.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...