Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 余裕があれば、楽天やその他ネットショップもGoogle検索してみる。 10.購入するショップ及び金額が決まったら、購入した店舗での商品タイトルをGDの<...
翻訳依頼文
余裕があれば、楽天やその他ネットショップもGoogle検索してみる。
10.購入するショップ及び金額が決まったら、購入した店舗での商品タイトルをGDの<商
※商品がどうしても見つからない場合。
1.価格ミス
セラーセントラルで「Confirm shipment」を押す。
次の画面でもそのまま「Confirm shipment」
二回ページを戻って更新。
Statusが「Shipped」になったことを確認して、
「Refund order」を押す
10.購入するショップ及び金額が決まったら、購入した店舗での商品タイトルをGDの<商
※商品がどうしても見つからない場合。
1.価格ミス
セラーセントラルで「Confirm shipment」を押す。
次の画面でもそのまま「Confirm shipment」
二回ページを戻って更新。
Statusが「Shipped」になったことを確認して、
「Refund order」を押す
transcontinents
さんによる翻訳
If you have extra time, Google search on Rakuten and other online shops.
10. Once the shop to buy and the amount are finalized, set the item title to GD <商 on purchased shop
*If you are unable to find the item
1. Price error
Click "Confirm shipment" on seller central.
Proceed with "Confirm shipment" on next screen as well.
Go back by 2 pages and update.
Confirm the status is changed to "Shipped" and click on "Refund order".
10. Once the shop to buy and the amount are finalized, set the item title to GD <商 on purchased shop
*If you are unable to find the item
1. Price error
Click "Confirm shipment" on seller central.
Proceed with "Confirm shipment" on next screen as well.
Go back by 2 pages and update.
Confirm the status is changed to "Shipped" and click on "Refund order".
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...