Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」ファンクラブチケット先行抽選予約&AAAツアー会場での販売が決定! 「U...

翻訳依頼文
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」ファンクラブチケット先行抽選予約&AAAツアー会場での販売が決定!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」
11/10~後半の公演のファンクラブ先行受付を本日15:00~開始致します!
http://fc.avex.jp/aaa/
tearz さんによる翻訳
"URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-" Advanced lottery reservation of fan club ticket & ticket will be sold at AAA tour venue!

"URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-"
Starting from today at 15:00, the advanced fan club reception for the second half of the performances held 11/10 onward will be open!
http://fc.avex.jp/aaa/
相談する
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1524文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
13,716円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
spdr spdr
Starter
フリーランサー
shouryou shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...