Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] へー、シンガポールでは萌え系の漫画が流行ってるんですね。 私は〜のような萌え系の漫画は今まであまり読んだことないです。 でも私の友達には〜など結構好きな人...

翻訳依頼文
へー、シンガポールでは萌え系の漫画が流行ってるんですね。
私は〜のような萌え系の漫画は今まであまり読んだことないです。
でも私の友達には〜など結構好きな人がいますね。
-----
私の好きな漫画のジャンルは冒険物です。たとえば「ダイの大冒険」などが好きですね。
この漫画の登場人物Aが一番好きで、初めは臆病者でしたが、冒険を通じて徐々に勇敢になっていくのがいいですね。
冒険物の漫画のなかで好きな漫画は何ですか?
-----
ついさっきまで漫画喫茶にいて、〜という漫画を読んできました。
mbednorz さんによる翻訳
So even in Singapore, moe manga are popular.
I haven't really read any comics like X until now.
However, among my firends, there are people who like X, among others.
---
My favorite genre would be adventure stories. Like Dai no Daibouken.
In this comic, I like Person A most, at first he was cowardly, but it's nice how he gradually becomes brave during the adventure.
Among adventure comics, what do you like?
---
Until recently I was at a manga cafe, reading X.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
15分
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する