Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品についてはどこで破損したかによって保障の内容が変わってきます。 お客様のミスによる故障かEMSでの配達途中での配送によって変わります。 お客様のミ...
翻訳依頼文
商品についてはどこで破損したかによって保障の内容が変わってきます。
お客様のミスによる故障かEMSでの配達途中での配送によって変わります。
お客様のミスによる破損の場合、こちらはメーカーに問い合わせして修理対象になるかの確認をいたします。
もしくはEMSの配達途中での破損の場合保険を適応しなければなりません、
そのあとでなければ返金対応はできかねます。
明日以降メーカーの方に商品は送りますのでそのあとにまたメーカーから返事が来ましたらこちらからメールを差し上げます。
jesse-oka
さんによる翻訳
Regarding to the product, the contents of the assurance varies with where at the item got damaged.
It varies depending on that if it is a mistake by a customer or is in the middle of deliveries with EMS.
If it’s because of failure of the customer, we’ll inquire to manufacturer if it could be covered with mending.
Or, if it is in the middle of delivery with EMS, the assurance needs to be adapted.
We cannot interact and repay unless after that.
We’ll send the item to the manufacturer after tomorrow, when they connected us, we’ll mail you.
It varies depending on that if it is a mistake by a customer or is in the middle of deliveries with EMS.
If it’s because of failure of the customer, we’ll inquire to manufacturer if it could be covered with mending.
Or, if it is in the middle of delivery with EMS, the assurance needs to be adapted.
We cannot interact and repay unless after that.
We’ll send the item to the manufacturer after tomorrow, when they connected us, we’ll mail you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。