conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
スタイリングが良く、質実剛健と評したいクルマです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スタイリングが良く、質実剛健と評したいクルマです。
翻訳依頼文
スタイリングが良く、質実剛健と評したいクルマです。
yoppo1026
さんによる翻訳
It is a car with good style, and I want to appraise it as simple and sturdy.
相談する
ctplers99
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
963文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
8,667円
翻訳時間
3日
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
フリーランサー
ctplers99
Standard
フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者として8年以上の経験があります。
主にビジネス分野の翻訳をさせていただいて...
相談する
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
本日、以下の警告メールをAmazon.comから受け取りました。 以前、Kateさんに協力してもらって、Amazon Japanへ申請した御社のブランド登録が原因だと思います。 Amazonのブランド登録は以前のルールと異なり、もしかしたら、弊社がブランド所有者になってしまっているのかもしれません。 このままでは、弊社はAmazon Japanで御社の製品を販売できなくなってしまいます。 早急なご対応を宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
商品を送っていただきありがとうございます。 支払いが遅くなり申し訳ございません。 先ほどトランスファーワイズから送金しましたのでご確認ください。
日本語 → 英語
ご連絡ありがとうございます。 お支払いが済んでいますので【Payment】画面に戻れません。 【Shipment】画面から配送方法の変更は出来ますか?
日本語 → 英語
して、そこから今度は購入した人が、それを身につ けて手入れをして愛情を注いで行くと、その物の熱量 は、創作者+販売者+購入者の熱量が加算されより気 迫の有る物になって行きます。 昨日買ってきたアクセサリーをあげると言われるのと 10年間ずっとつけてたアクセサリーをあげるって言 われた時の物が持つ温度差が、魂の正体だと思います。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する