Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Xiaomiはまた、ムーアの法則を活かすことを信じている。インテルの創設者が演算能力のコストは18カ月ごとに半減すると予測していたのと同じように、このアグ...

翻訳依頼文
Why Xiaomi faces a catch-22 situation in India, and what it is doing about it

Tomorrow, Xiaomi’s Redmi 1S will go on sale for the first time in India. The plan is to sell 40,000 units in the flash sale on Flipkart, but well over 200,000 people have already registered for it, Manu Jain, Xiaomi’s India head, told Tech in Asia.

40,000 is not a small number to sell on the first day of sales but eager Mi fans on Xiaomi India’s Facebook page have already started posting their disappointment over the huge gap between the demand and supply.
mars16 さんによる翻訳
Xiaomiは何故インドでキャッチ22 の状況に陥るか、そして何をしようとしているか

明日、XiaomiのRedmi 1Sがインドで初めて販売される。Flipkartでのフラッシュセールで4万台売る計画だが、20万もの人がすでに登録をしたと、XiaomiインドのトップであるManu Jain氏はTech in Asiaに対して述べた。

4万台というのは初日の販売としては決して小さな数字ではないが、Xiaomi IndiaのFacebookページの熱心なファンは、需要と供給の間に大きなギャップがあるとして失望の投稿をし始めた。
相談する
acdcasic
acdcasicさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4855文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,924.5円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
acdcasic acdcasic
Senior
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...