Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] プログラムは発見されており、修正をしている段階です。 ・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはす...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

etgytgによる依頼 2014/09/01 10:20:24 閲覧 1198回
残り時間: 終了

プログラムは発見されており、修正をしている段階です。

・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータ内に禁止商品が含まれてないかどうかのエラーチェックのルーチン化。
→今後総合的なデータ管理をする専任の人員を雇用し効率化を図る予定です。


出品者にはメールですぐに対応し
出品商品は全て削除致しました。
どうぞよろしくお願い致します。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 10:31:52に投稿されました
The program has been found and currently under modification.

- Until the aforementioned program is improved the current inventories are revised, the entire registration for new merchandises will be suspended.
- Upon uploading a new CSV file, an error check will be routinized and performed to see if any prohibited items are included within the data that was uploaded for real.
--> The headcount for the holistic data management will be filled to enhance future effeciency.

We have contacted the seller by email,
and the entire listed items were removed.
Thank you for your kind understanding.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 10:32:11に投稿されました
I have found the program and am now at the stage of fixing it.

[] The above program caused the error, I will stop registering new items until the current stock has been revised.
[] When I upload the new .csv file, I will perform an error check routine on the actual data that was uploaded to scan for items that are not permitted to be sold.
--> We plan to increase the efficiency and personnel dedicated to data management in the future.

I will reply to seller emails promptly.
I have deleted all listed products.
Thank you kindly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。