Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] FBAではこれまでも返品商品の状態に応じて、販売が可能な在庫として再販売が行われていませんでしたか?費用が発生する以外にこれまでのサービスと内容に違いはあ...

翻訳依頼文
FBAではこれまでも返品商品の状態に応じて、販売が可能な在庫として再販売が行われていませんでしたか?費用が発生する以外にこれまでのサービスと内容に違いはありますか?

パッケージにダメージのある返品商品はどのようにして「新品」にリパッケージをするのですか?

当社は時計を販売しています。これまでに返品されたFBA商品が新品として再販売され、お客様から新品ではないとクレームを受けたことが度々あります。今回のサービスの有料化によってこの問題が発生する可能性は低くなりますか?
ozsamurai_69 さんによる翻訳
Have the returned FBA products depending upon condition up until now been re-sold as stock? Is there any difference other than turning a profit for the content and service?
How are the damaged packages of returned goods put into [new] packaging?
Our company sells watches. We have received claims many times from customers that the goods were not 'new' when we re-sold returned FBA items as new. Is there not a probability that the problem occurrence would be reduced with a charge for this service?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
15分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...