Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] いつもありがとうございます。この度はお手数をおかけして申し訳ございません。 フランスの税関は厳しくて止められる事が多いです。私達ではどうする事もできません...
翻訳依頼文
いつもありがとうございます。この度はお手数をおかけして申し訳ございません。
フランスの税関は厳しくて止められる事が多いです。私達ではどうする事もできません。
商品にとても満足して頂いて嬉しいです。
よしよかったら、私達に良い評価を頂けませんか?
お買い上げありがとうございました。
フランスの税関は厳しくて止められる事が多いです。私達ではどうする事もできません。
商品にとても満足して頂いて嬉しいです。
よしよかったら、私達に良い評価を頂けませんか?
お買い上げありがとうございました。
hiro1981
さんによる翻訳
Nous vous remercions pour votre achat. Excusez-nous de vous avoir gêner cette fois.
La douane française est très sévère et nous ne pouvons pas lui demander d'arrêtrer de le confisquer ou payer la douane.
Nous somme très content de savoir que notre article vous plaît.
Si cela ne vous dérange pas, pourriez vous nous évaluer, s'il vous plaît ?
Merci encore pour votre achat.
Cordialement.
La douane française est très sévère et nous ne pouvons pas lui demander d'arrêtrer de le confisquer ou payer la douane.
Nous somme très content de savoir que notre article vous plaît.
Si cela ne vous dérange pas, pourriez vous nous évaluer, s'il vous plaît ?
Merci encore pour votre achat.
Cordialement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 136文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,224円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hiro1981
Starter
翻訳勉強中です。
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...