Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ビジネスイベントの専門誌「展示会とMICE」の最新刊第13号が8月26日、小社から発売される。 今号の特集は「つなげば売れる出展後のお話。-名刺100%...
翻訳依頼文
ビジネスイベントの専門誌「展示会とMICE」の最新刊第13号が8月26日、小社から発売される。
今号の特集は「つなげば売れる出展後のお話。-名刺100%活用術-」
展示会出展から売上げにつなげるまでのマーケティングと営業活動のノウハウを提供。「展示会は経費が高いが、効果がよくわからない」という声を払拭する。
名刺のデータ入力、名寄せ、リードナーチャリング、ウェブアクセス解析、テレアポ、予材管理などについてマーケティング・営業の第一人者が手ほどき。SFA、CRMなどのツール紹介も充実
今号の特集は「つなげば売れる出展後のお話。-名刺100%活用術-」
展示会出展から売上げにつなげるまでのマーケティングと営業活動のノウハウを提供。「展示会は経費が高いが、効果がよくわからない」という声を払拭する。
名刺のデータ入力、名寄せ、リードナーチャリング、ウェブアクセス解析、テレアポ、予材管理などについてマーケティング・営業の第一人者が手ほどき。SFA、CRMなどのツール紹介も充実
mikang
さんによる翻訳
The most recent publication of "The Exhibition and MICE" the thirteenth issue, the magazine of business events will be released from POP Co.Ltd on August 26.
Featured in this issue is a "-100 percent utilization of the business cards- If you connect, you can sell after the exhibition"
Provides expertise in operating activities of marketing and sales from the exhibitions to lead to the sales. To dispel the voice of "Exhibitions cost high, but not sure about the results."
Guru of marketing and sales show you how to input data of business cards, name identification, lead nurturing, web access analysis, telephone appointments, and stock management. The complete Tool introduction of SFA, CRM and so on.
Featured in this issue is a "-100 percent utilization of the business cards- If you connect, you can sell after the exhibition"
Provides expertise in operating activities of marketing and sales from the exhibitions to lead to the sales. To dispel the voice of "Exhibitions cost high, but not sure about the results."
Guru of marketing and sales show you how to input data of business cards, name identification, lead nurturing, web access analysis, telephone appointments, and stock management. The complete Tool introduction of SFA, CRM and so on.