行方不明の荷物について昨日UPSからヤマトに連絡があり、
UPSが発送先を間違えて送っていたことがわかりました。
その荷物をヤマトへ転送すると連絡がありましたが、
同じ商品をすでにあなたのサイトから注文したので
この荷物はそちらへ返送するようにUPSへ連絡をお願いします。
返送などの送料はUPSの負担でお願いします。
お手数をおかけいたしますが、
ご対応よろしくお願いします。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 14:53:31に投稿されました
I received the message from Yamato express regarding the lost package yesterday.
I found that UPS send it to wrong address.
I received the message that they would transfer the package to Yamato express.
But I ordered the same item from your web site.
So I would like you to tell UPS to transfer the package.
I would like UPS to burden the shipping cost.
I'm sorry for inconvenience.
Thank you.
I found that UPS send it to wrong address.
I received the message that they would transfer the package to Yamato express.
But I ordered the same item from your web site.
So I would like you to tell UPS to transfer the package.
I would like UPS to burden the shipping cost.
I'm sorry for inconvenience.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 14:56:06に投稿されました
There was a message from UPS to Yamato regarding the missing shipment, and we found out USP shipped it to a wrong address.
We were informed that they wiould forward the package to Yamato, but I've already ordered the same product from you. So please inform USP to return it back to you.
I request USP to pay for the shipment fee for this return.
Sorry to cause some burdens on you.
I hope you settle this matter.
Thank you.
We were informed that they wiould forward the package to Yamato, but I've already ordered the same product from you. So please inform USP to return it back to you.
I request USP to pay for the shipment fee for this return.
Sorry to cause some burdens on you.
I hope you settle this matter.
Thank you.