Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもU-KISSに熱い応援をいただきありがとうございます。 【U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~Memories~】がスター...
翻訳依頼文
いつもU-KISSに熱い応援をいただきありがとうございます。
【U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~Memories~】がスタートしております。そこで応援をしていただいている皆様へお願いがございます。ファンの皆様に、より安全に、より楽しくU-KISSを応援していただくためにも、ご理解とご協力いただけますよう、よろしくお願いいたします。
【U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~Memories~】がスタートしております。そこで応援をしていただいている皆様へお願いがございます。ファンの皆様に、より安全に、より楽しくU-KISSを応援していただくためにも、ご理解とご協力いただけますよう、よろしくお願いいたします。
yoppo1026
さんによる翻訳
Thank you for your support of U-KISS.
[U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~ Memories ~] has started. We have a request to everyone that is supporting U-KISS. We appreciate your understanding and cooperation in order to support U-KISS more safely and more pleasantly. Thank you.
[U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~ Memories ~] has started. We have a request to everyone that is supporting U-KISS. We appreciate your understanding and cooperation in order to support U-KISS more safely and more pleasantly. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1898文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 17,082円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
フリーランサー
kesuyo
Starter
I'm a scientist who works in France. Thanks to work, I'm good at using scient...
フリーランサー
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...