Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は郵便局に行って、君の商品の調査請求を提出した ヨーロッパ諸国、そして君の国への商品の発送は問題が多いと日本の郵便局員は言っている アメリカやその他の国...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん big_baby_duck さん a_gorilla さん spdr さん bellirocco さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

hothecuongによる依頼 2014/08/25 05:36:57 閲覧 1972回
残り時間: 終了

私は郵便局に行って、君の商品の調査請求を提出した
ヨーロッパ諸国、そして君の国への商品の発送は問題が多いと日本の郵便局員は言っている
アメリカやその他の国への発送は1周間以内に確実に到着している

私は別の取引でスペイン、フランスに商品を発送しているが到着していない

日本の郵便局が君の国の郵便局に連絡しますが、解決までの時間は君の郵便局次第だ

荷物が紛失した場合は保険で補償されます

迷惑をかけて申し訳ないが、君の国の郵便局の返事を待って欲しい
問題は必ず解決されるので安心して

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/25 06:09:03に投稿されました
I went to the post office and submitted an investigation request regarding your item.
The post office clerk said there are many delivery issues in Europe and your country.
Packages are normally delivered within 1 week to the US and other countries.
I have sent items to Spain and France for other customers, but they haven’t been delivered yet.
Japan Post will contact your country’s post office, but when it will be solved will depend on your post office.
Insurance will pay for the loss of the package.
I am sorry for the inconvenience, but please wait to hear from your post office.
Please rest assure that the issue will solved.
big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/08/25 12:10:23に投稿されました
I went to a post office and submitted a tracking request of your item there.
They say there are many problems with shipments to various European countries and yours at the post office in Japan.
Products which have been shipped to the US and some other countries get delivered to their destination without failure within one week.

I've shipped items to Spain and France for another deal, but they haven't arrived there.

They will talk to a post office in your country from the post office in Japan, but the time until they resolve the problem will depend on their work at the office in your country.

If the luggage has been lost, we will compensate for it by insurance.

We're sorry about causing you the trouble, but we hope you will wait for a reply from the post office in your country.
The problem will be resolved for sure, so no worries.
★★★☆☆ 3.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- 10年以上前
どなたかに、reviewしていただきとうございます。
a_gorilla
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/08/25 06:15:42に投稿されました
I went to a post office to submit the investigation demand about your item.
a Japanese post officer said to me that there were many problems and troubles about the packages shipped to European countries and your country.
the packages, which was shipped to the US or other countries, would be sent within a week without any troubles.

On other business, I shipped some products to France and Spain, but they have not arrived yet.

Although Japan post will make contact with the post office of your country, expected time to solve is dependent on the post office of your country, not us.

The insurance covers the cost of missing packages.

I am sorry for the inconvenience, and please wait for a reply from the post office of your country.
I am sure we can work it out. Take it easy.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/25 06:01:32に投稿されました
I have been to a post office and submitted the investigation request to find out whereabouts of the item.
They told me that there were many problems shipping items to European countries and your country.
The shipment to the other countries including America, the item is delivered within one week.

I have shipped to items to Spain and to France on my business, but there have not been delivered.

Japan Post is going to contract with a postal service in your country, but it depends on the postal service of your country on how long it will take to be resolved.

If the item is found to be lost, it will be compensated by insurance.

I am sorry for the inconvenience it has caused, but please wait until the postal service of your country will give a response.
Please be at ease as it is sure that the issue will be resolved.
bellirocco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/25 06:11:35に投稿されました

I went to the post office and sent out a survey of the item that you requested.
I heared that there are a lot of problems with delivery to Europe and your country from the post office.
An item is guaranteed to be delivered to USA or other countries within a week.
I had other deals with Spain and France but the items are not delivered there yet.
Japanese post office will contact your post office but your post office will have to clear the problem.
If the item is lost, it is insured.
I apologize for the inconvenience but I would like you to wait to hear from your post office patiently. Please don't be worried. Everything will be taken care of.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。