Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ご指摘頂きました件につきましてご連絡させて頂きます。 ●今後の対応 ①全ての商品に対して今までと通り追跡番号を設定して...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
ご指摘頂きました件につきましてご連絡させて頂きます。
●今後の対応
①全ての商品に対して今までと通り追跡番号を設定して、商品の紛失を防ぎます。
また、バイヤーから問い合わせがあった場合に配達状況詳細をご案内できる体制をj準備しています。
②全ての商品に納品番号を同梱して発送致します。
③全ての商品は航空便で発送致します。
また、商品発送までの期を5日以内で対応しておりましたが
3日以内に発送し、バイヤーへ1日でも早く商品をお届けできるよう心がけていきます。
ご指摘頂きました件につきましてご連絡させて頂きます。
●今後の対応
①全ての商品に対して今までと通り追跡番号を設定して、商品の紛失を防ぎます。
また、バイヤーから問い合わせがあった場合に配達状況詳細をご案内できる体制をj準備しています。
②全ての商品に納品番号を同梱して発送致します。
③全ての商品は航空便で発送致します。
また、商品発送までの期を5日以内で対応しておりましたが
3日以内に発送し、バイヤーへ1日でも早く商品をお届けできるよう心がけていきます。
bhendo
さんによる翻訳
Thank you for your contact
We would like to make the following comments on your appointments
Improving measures from now on
1) For all products, we will keep tracking numbers as we do, to avoid loses.
Besides, we will create a structure that will allow us to inform about the delivery whenever the buyer contacts us.
2) We will include in the package to be sent the number of the order.
3) We will send all the products by air mail.
Additionally, we used to ship the products within 5 days, but we will ship within 3 days, in an initiative to make the products arrive in the buyers hands in the shortest time.
We would like to make the following comments on your appointments
Improving measures from now on
1) For all products, we will keep tracking numbers as we do, to avoid loses.
Besides, we will create a structure that will allow us to inform about the delivery whenever the buyer contacts us.
2) We will include in the package to be sent the number of the order.
3) We will send all the products by air mail.
Additionally, we used to ship the products within 5 days, but we will ship within 3 days, in an initiative to make the products arrive in the buyers hands in the shortest time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
bhendo
Starter (High)
Natural do Brasil, morando no Japão.
生まれも育ちもブラジル、現在日本に在住。
生まれも育ちもブラジル、現在日本に在住。