Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はサポートありがとうございます。 以下の要望があります。 1. プレイリストの名前もbadwordを適用できるようにして欲しい(ユーザー名だけでなく...
翻訳依頼文
先日はサポートありがとうございます。
以下の要望があります。
1. プレイリストの名前もbadwordを適用できるようにして欲しい(ユーザー名だけでなく)
2. ユーザーのプロフィール情報にFacebookとTwitter、HPのURLを追加できるようにして欲しい
利用してくれるユーザーは多いんですが聴いている曲をTwitterやFacebookでシェアしてくれるユーザーがとても少ないです。
みなさんはどうですか?原因は何ですかね?ずっと考えてるんですが原因がわかりません。
以下の要望があります。
1. プレイリストの名前もbadwordを適用できるようにして欲しい(ユーザー名だけでなく)
2. ユーザーのプロフィール情報にFacebookとTwitter、HPのURLを追加できるようにして欲しい
利用してくれるユーザーは多いんですが聴いている曲をTwitterやFacebookでシェアしてくれるユーザーがとても少ないです。
みなさんはどうですか?原因は何ですかね?ずっと考えてるんですが原因がわかりません。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Thank you for the support the other day.
Below are my wishes.
1) I want to be able to apply badword as a playlist name (not only a user name)
2) I want to be able to add the HP,facebook, twitter URLs in the use rs profile.
There are many users listening to songs, but not many sharing them on facebook or twitter etc.
What does everyone think? What do you think is the cause? I have been thinking on it quite a bit but can't find a cause.
Below are my wishes.
1) I want to be able to apply badword as a playlist name (not only a user name)
2) I want to be able to add the HP,facebook, twitter URLs in the use rs profile.
There are many users listening to songs, but not many sharing them on facebook or twitter etc.
What does everyone think? What do you think is the cause? I have been thinking on it quite a bit but can't find a cause.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...