Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 かしこまりました。 商品については再送させていただきます。 到着機関は5日~10日になります。 追跡番号は後ほど送らせて...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品については再送させていただきます。
到着機関は5日~10日になります。
追跡番号は後ほど送らせていただきます。
よろしくお願いします。
お客様にご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございませんでした。
メッセージありがとうございます。
ございます。
この商品はお客様の同意を元に販売しております。
送料と販売価格はお客様が納得して購入したものになるため後に返金というのは
商品に不具合等がない限りはすいませんが受けつけることはできません。
かしこまりました。
商品については再送させていただきます。
到着機関は5日~10日になります。
追跡番号は後ほど送らせていただきます。
よろしくお願いします。
お客様にご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございませんでした。
メッセージありがとうございます。
ございます。
この商品はお客様の同意を元に販売しております。
送料と販売価格はお客様が納得して購入したものになるため後に返金というのは
商品に不具合等がない限りはすいませんが受けつけることはできません。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Thank you for your message
I have understood
I will resend the items
Delivery will take between 5-10 days.
I will send you the tracking number at a later date
Thank you
I am very sorry to have cause any inconvenience.
Thank you for your message.
I have it/them.
I am selling these with the following understanding from the customers
There is no offer of refund of purchase price or postage to the customer unless there is found to be a fault with the item.
I have understood
I will resend the items
Delivery will take between 5-10 days.
I will send you the tracking number at a later date
Thank you
I am very sorry to have cause any inconvenience.
Thank you for your message.
I have it/them.
I am selling these with the following understanding from the customers
There is no offer of refund of purchase price or postage to the customer unless there is found to be a fault with the item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...