Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] バイタミックスの保証がアメリカ国内である事は理解しています。なので、アメリカでバイタミックスを扱う業者であるあなたが、私の代わりにバイタミックス社に修理の...

翻訳依頼文
バイタミックスの保証がアメリカ国内である事は理解しています。なので、アメリカでバイタミックスを扱う業者であるあなたが、私の代わりにバイタミックス社に修理の依頼をする事はできませんでしょうか?リコール品に関してもあなたたちが販売した物ではありませんが、申請を代行して頂きたいのです。必要経費および謝礼金はお支払い致します。個人が複数のブレンダーの修理依頼をするのは不自然ですが、業者であれば、不自然ではないと思うのですがいかがでしょうか?やって頂く事は出来ませんでしょうか?
h-gruenberg さんによる翻訳
I understand that Vitamix's warranty only works in USA. So, I want you to act upon asking the Vitamix to fix the problem on behalf of me as an agent who is dealing with Vitamix. I also want you to ask to do so on the recall items even though I know that's not what you sold to me. I will pay all the costs you have to pay to do so plus some extra as saying thank you. I think it's not normal for individual to ask for fixing so many blenders and it's normal for agents, Please take my offer and get back to me! Thank you so much!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
h-gruenberg h-gruenberg
Starter
こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳します。その他いろいろな分野お気軽にご相談ください。航空会社に10年勤務。結婚、渡...