[日本語から英語への翻訳依頼] 今支払いました。私の顧客のために購入したため、できるだけ早く発送してもらいたいです。 また、今グレースエード色のブーツを集めているのですが、在庫は持...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/18 23:18:05 閲覧 1410回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今支払いました。私の顧客のために購入したため、できるだけ早く発送してもらいたいです。

また、今グレースエード色のブーツを集めているのですが、在庫は持っていますか?サイズは5から9の間で探しています。
もしあれば、今後私のメールアドレスあてに連絡くださいませんか。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 23:34:03に投稿されました
I have just made payment now. I would like you to ship it as soon as possible because this purchase is for my client.

Also, I am collecting boots in grey suede now. Do you have any stock? I am looking for the size between 5 to 9.
If you do have stock, please kindly let me know via email in the future.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 23:44:13に投稿されました
I paid now. I bought it for my client, so I would like you to send as soon as possible.

And, I'm collecting the boots colored gray-suede now, but do you have a stock? I'm looking for the size from 5 to 9.
If you have, could you please tell me to my mail address in the future?
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 23:32:19に投稿されました
I was in the payment now.
Because it bought for my customer, it sends off as soon as possible and it wants.
Also, it is gathering the boots of the Grace ade color now but the? size is the interval from 5 to 9 about whether or not there is stock.
If being, will it not be possible in the future to inform my mail address?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。