Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品が届いて安心しました。 ご質問の件ですが、 私が商品を取り寄せた時に、 箱にダメージがありました ですから、新しい箱に移し変えて、 発送させて頂き...
翻訳依頼文
商品が届いて安心しました。
ご質問の件ですが、
私が商品を取り寄せた時に、
箱にダメージがありました
ですから、新しい箱に移し変えて、
発送させて頂きました。
海外への発送となると、
箱が壊れるかもしれないと判断したからです
もちろん、あなたに送った商品は、ブランドの正規品ですし、
商品の状態は新品で未使用ですので、ご安心ください。
説明書など、商品に付属している物は、あなたに全て渡しました。
ですから、これ以上、私があなたにしてあげられる事はありません。
どうかご理解ください。よろしくお願いします
ご質問の件ですが、
私が商品を取り寄せた時に、
箱にダメージがありました
ですから、新しい箱に移し変えて、
発送させて頂きました。
海外への発送となると、
箱が壊れるかもしれないと判断したからです
もちろん、あなたに送った商品は、ブランドの正規品ですし、
商品の状態は新品で未使用ですので、ご安心ください。
説明書など、商品に付属している物は、あなたに全て渡しました。
ですから、これ以上、私があなたにしてあげられる事はありません。
どうかご理解ください。よろしくお願いします
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I am glad the items arrived.
Regards the question
there was damage to the box when
I received the goods.
Therefore I swapped it into a new box
and then posted it.
I think that the box was damaged in
international transit.
Of course the item I sent you was genuine brand, please
be assured that it is new and unused.
I have already provided all of the accessories and manuals for it.
Therefore, there is nothing further that I can do for you.
I ask for your understanding in this matter. Thank you.
Regards the question
there was damage to the box when
I received the goods.
Therefore I swapped it into a new box
and then posted it.
I think that the box was damaged in
international transit.
Of course the item I sent you was genuine brand, please
be assured that it is new and unused.
I have already provided all of the accessories and manuals for it.
Therefore, there is nothing further that I can do for you.
I ask for your understanding in this matter. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...