Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今回の件を以下のように考えています。 1.問題はアマゾン側の表記ミスと、私がそれに気づけなかったこと 2.問題が発生した原因はアマゾン側にある ...
翻訳依頼文
私は今回の件を以下のように考えています。
1.問題はアマゾン側の表記ミスと、私がそれに気づけなかったこと
2.問題が発生した原因はアマゾン側にある
3.問題発生に気づいてからの対応履歴
○○○様よりクレームが入り問題が発覚した。
そこで○○○様と話して商品の返品なしで、返金に応じて解決した。
その後、同じ商品を購入者した全ての人に返金・返品に応じる旨の連絡をした。
※5名からの連絡はまだない
■既に受け取った購入者
■配送中の購入者
■出荷を止めている購入者
1.問題はアマゾン側の表記ミスと、私がそれに気づけなかったこと
2.問題が発生した原因はアマゾン側にある
3.問題発生に気づいてからの対応履歴
○○○様よりクレームが入り問題が発覚した。
そこで○○○様と話して商品の返品なしで、返金に応じて解決した。
その後、同じ商品を購入者した全ての人に返金・返品に応じる旨の連絡をした。
※5名からの連絡はまだない
■既に受け取った購入者
■配送中の購入者
■出荷を止めている購入者
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I am considering the following regards the current issue.
1. The mistake was on the Amazon side, the problem was that I did not notice it
2. The responsibility of the occurrence was on Amazon's side.
3. The history of the occurrence, this issue was brought to my attention from a claim from OOOO
I did not ask the item be returned, but I decided to issue a refund.
Since then I have contacted the other customers regarding a return/refund.
** I have no reply from the 5 customers as yet
■ purchasers who have already received their item
■ purchasers whose items are still being delivered
■ purchasers for which I have stopped the shipment
1. The mistake was on the Amazon side, the problem was that I did not notice it
2. The responsibility of the occurrence was on Amazon's side.
3. The history of the occurrence, this issue was brought to my attention from a claim from OOOO
I did not ask the item be returned, but I decided to issue a refund.
Since then I have contacted the other customers regarding a return/refund.
** I have no reply from the 5 customers as yet
■ purchasers who have already received their item
■ purchasers whose items are still being delivered
■ purchasers for which I have stopped the shipment
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...